Match-fixing case lost in translation | india | Hindustan Times
Today in New Delhi, India
Jul 23, 2017-Sunday
-°C
New Delhi
  • Humidity
    -
  • Wind
    -

Match-fixing case lost in translation

Six years on, Delhi Police has still not decrypted tape recordings in Afrikaans, reports Tushar Srivastava.

india Updated: Oct 15, 2006 03:06 IST

Over six years have passed since Delhi Police registered the high-profile match-fixing case against several South African cricketers and middlemen. Yet much of what is in the taped conversations between the dramatis personae is unknown, because police have failed to find a translator for the recordings, which are in Afrikaans.

“We had approached the South African High Commission and also Jawaharlal Nehru University, but failed to find a translator,” a crime branch officer said. “We are still looking,” said Ranjit Narayan, crime branch joint commissioner.

So, police sources say, there has been no progress since the FIR was registered in April 2000. Police are unsure whether the recordings are vital evidence in the match-fixing case, or simply cricket talk.

Some officers now wonder whether this week’s questioning of South African cricketer Hershelle Gibbs was merely a face-saving device for police.

There are other gaps in the probe. Police do not have voice samples for either former South African skipper Hansie Cronje or bookie Sanjeev Chawla, to compare with the recordings. They do not have details of their bank accounts in London. “We have not even received a comprehensive reply to the letter rogatory sent to South Africa,” an officer said. The government had rejected a police proposal to send a team to South Africa and London to work on the case.

“What Gibbs said during the questioning was known to the world. That the police should wake up only when the South Africans travel to India raises eyebrows,” an officer earlier involved with the investigations said.