‘Pee Park’: China to crack down on Chinglish translations | world-news | Hindustan Times
Today in New Delhi, India
Sep 24, 2017-Sunday
-°C
New Delhi
  • Humidity
    -
  • Wind
    -

‘Pee Park’: China to crack down on Chinglish translations

Chinese authorities have drawn up fresh plans to crack down on poor translations that have resulted in public signs such as “Pee Park” for a pay parking spot in Beijing.

world Updated: Jun 23, 2017 18:36 IST
File photo from April 2007 shows a security guard standing next to a sign which reads in English
File photo from April 2007 shows a security guard standing next to a sign which reads in English "To Take Notice of Safe The Slippery Are Very Crafty" at the entrance to a shopping mall in Beijing. "Pee park" and "deformed man toilet" will be a thing of the past after Chinese authorities said they were cracking down on poor translations fondly known as Chinglish. (AFP)

Public signs such as “Pee Park” and “deformed man toilet” may finally be a thing of the past as Chinese authorities crack down on poor translations known as “Chinglish”.

China has waged various campaigns in recent years to root out poor grammar and misused English vocabulary and this week took special aim at “eradicating poor translations that damage the country’s image”, the state newspaper People’s Daily said.

The new standard will go into effect on December 1 and aims to wipe out Chinglish once and for all on public signs.

“English translations should prioritise correct grammar and a proper register, while rare expressions and vocabulary words should be avoided,” the newspaper said, adding that English should “not be overused in public sectors”.

File photo from April 2007 shows a traveller eating noodles next to a sign in poor English at Beijing Railway station. (AFP)

It also warned against direct translations, which have thrown up examples in the past such as “Racist Park” for the China Ethnic Culture Park in Beijing.

“Pee Park” in Beijing should have read “Fee” and was for a pay parking spot, while others were more offensive - the “deformed” toilet was for disabled people.

There was also the sign at an entrance to a shopping mall in Beijing that helpfully recommended: “To take notice of safe the slippery are very crafty.”

The stamp-down on Chinglish will disappoint English-speaking visitors to China who have long delighted in signs such as one at the Great Wall that reminded people to be careful: “Do not forget the fire is heartless.”

It is not the first time authorities in China have attempted to rid the country of Chinglish. Beijing officials ordered an urgent clean-up of English-language signs as the Chinese capital prepared for the 2008 Olympic Games.