Today in New Delhi, India
Sep 24, 2018-Monday
-°C
New Delhi
  • Humidity
    -
  • Wind
    -

CBFC directs Kamal Haasan’s Vishwaroopam 2 makers to mute ‘Bharat Mata’, says its anti-national

Vishwaroopam 2’s CBFC cuts have left us confused, makes us wonder why kissing in bed is not appropriate, but kissing otherwise is.

regional movies Updated: Aug 10, 2018 19:53 IST
Priyanka Sundar
Priyanka Sundar
Hindustan Times
Vishwaroopam 2,Kamal Haasan,Vishwaroopam 2 CBFC
Vishwaroopam 2 received 14 cuts in Hindi, and 22 in Tamil.

Kamal Haasan’s Vishwaroopam 2 has received a mixed response from audiences and critics. The movie stars Kamal as RAW agent Wisam Ahmed Kashmiri, Pooja Kumar as his wife Nirupama, a nuclear oncologist; Andrea Jeremiah as Ashmita, fellow agent and Shekar Kapur as a senior agent. There is a lot of violence in the film, hence cuts requested by the CBFC to give the film a U/A certificate did not come as a surprise.

According to a report in The Quint, the Hindi version received 14 cuts while the Tamil version received 22 cuts. Also, why do two essentially same films receive such different treatment? In Tamil, the filmmakers were directed to mute the word ‘Pakistan’, citing friendly relations; the word ‘South Block’ was also requested to be muted citing defamation, and ‘Allah’ was also asked to be muted citing religious reasons. The words ‘Bharat Mata’ were asked to be muted because, the guideline cited in the report says, they are ‘anti-national’.

If you caught the movie in theatres on the first day, however, you would have heard ‘Allah’ being uttered multiple times in the film. You would have also heard Shekar Kapur mention ‘Pakistan’ at the beginning of the film. In one of the conversations between Kamal Haasan and an ISI agent, Pakistan is clearly mentioned without being muted. On the other hand, ‘Bharat Mata’ and certain other dialogues by Nirupama were muted. Did the filmmakers decide to make changes partially?

For instance, one of the scenes that was directed to be cut in both the Tamil and Hindi versions was the kissing scene between Wisam and Nirupama, specifically the one that came after the interval when the two are in bed. The CBFC seems to be okay with the other times that the two locked lips.

CBFC guidelines are accessible for anyone to refer to, hence when words like ‘IFS’ and ‘Foreign Services’ are being requested to be muted citing ‘friendly relations with foreign States are not strained’, we wonder why it is okay to mention MI6? Is our country not too worried about friendly relations with Britain?

CBFC has yet again managed to leave us flummoxed with its inappropriate guideline citations for cuts that have no relation.

Follow @htshowbiz for more

First Published: Aug 10, 2018 19:52 IST