Sign in

Chinglish: No more ‘chicken without sex life’

Eating out in Beijing has always been confusing for foreigners. Many have complained about dishes that on being translated to English read ‘Chicken without sex life’ or ‘Red burned lion head’. But that confusion will soon be over with the government’s translation of 3,000 traditional food items.

Updated on: Mar 15, 2012, 24:35:42 IST
IANS | By , Beijing
Share
Share via
  • facebook
  • twitter
  • linkedin
  • whatsapp
Copy link
  • copy link

Eating out in Beijing has always been confusing for foreigners. Many have complained about dishes that on being translated to English read ‘Chicken without sex life’ or ‘Red burned lion head’. But that confusion will soon be over with the government’s translation of 3,000 traditional food items.

“‘Chicken without sex life’ means ‘tender young chicken’, and ‘red burned lion head’ is just pork ball in brown sauce, according to Xinhua.

But such experiences in Beijing’s eateries will soon be history.

HT Image
HT Image

The municipal office of foreign affairs has published a book of English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations, in a bid to bridge the culture gap with foreign travellers.

Get the latest headlines from US news and global updates from Pakistan, Nepal, UK, Bangladesh, Russia and US Iran war Live, get all the latest headlines in one place on Hindustan Times.